Son güncelleme 27 Nisan 2024 - 01:00
07 Ağu 2023 Konuk Yazar, Köşe Yazarları, Sürmanşet 0
Bugün magazin içerikli bir yazı paylaşmak istedim. Ancak baştan belirteyim, sanırım en son izlediğim magazin programları “Acun Firarda” veyahut “Maraba Telovole” olsa gerek…
Böyle bir girişten sonra, akıllara “Peki o halde bu adam nasıl magazin içerikli bir yazı yazacak?” gibi bir soru gelmesi çok doğal.
Açıklayayım…
Bu yazıda “magazin” veya “magazine” olarak geçen sözcüklerin oldukça ilginç olan kökenlerinden bahsedeceğim…
Bugün magazin içerikli bir yazı paylaşacağım…
Ancak,
Baştan belirteyim,
Sanırım en son izlediğim magazin programları “Acun Firarda” veyahut “Maraba Telovole” olsa gerek…
Böyle bir girişten sonra,
Akıllara “Peki o halde bu adam nasıl magazin içerikli bir yazı yazacak?” gibi bir soru gelmesi çok doğal.
Açıklayayım…
Bu yazıda “magazin” veya “magazine” olarak geçen sözcüklerin oldukça ilginç olan kökenlerinden bahsedeceğim.
Bana kalırsa “magazin” kelimesinin gelişim süreci oldukça ilham verici,
Ve,
Öğrendikten sonra da hemen paylaşmak istedim.
Bakalım siz nasıl bulacaksınız?
Magazin kelimesi birçok Avrupa dilinde, kendi özgün yazımı ve telaffuzuyla kullanılıyor.
Örneğin,
İngilizce’de “magazine“
Fransızca’da “magasin“
İtalyanca’da “magazzino“
İspanyolca’da “magasen“
Almanca’da ise “magazin” olarak geçiyor.
Buna ilaveten Türkçe’de de bol bol kullanıyoruz tabii ki…
Peki,
Mağaza, mahzen, hazine, hazne kelimelerinin de magazin ile aynı kökten türediğini biliyor muydunuz?
“Magazine” kelimesi İngilizce’ye on yedinci yüzyılda Fransızca’dan geçmiş.
Lakin,
O dönemde aslına bakılırsa bugünkü yaygın anlamıyla kullanılmıyordu…
Dilimize ise herkesin bildiği şekliyle yirminci yüzyılın başlarında girmiş,
Buna ilaveten Türk Dil Kurumu sözlüğü bu kelimenin bizim dilimize de Fransızca’dan geçtiğini belirtiyor.
Magazin kelimesinin aslı Arapça “makhzan”,
Bu esnada makhzan’ın çoğulu ise “makhazin”…John DoeTweet
Aynı kelimenin tekili, çoğulu, fiili farklı anlamlar doğuruyor.
Makhzan sözcüğünün fili khazana, Arapça’da “depolamak” anlamına gelir.
Bu Arapça kelimenin Farsça’da “hazine” anlamına gelen “kanz” kelimesinden geldiği,
Aslının da Aramice “ganj” olduğu söyleniyor.
Sonuç olarak Arapçada makhzan depo, ambar, tahıl ambarı demek.
Ambarlar bazen zemin seviyesinin altında inșa edilir ki,
Zira Türkçe’deki “mahzen” böylece ortaya çıkmış.
Makhzan denen yerlerde zamanla başka mallar da toplanır, depolanır.
Ardından,
Bu mallar daha sonra satışa çıkarılınca o yere artık mağaza denir.
“Magasin” Fransızca’da aynı zamanda “mağaza” anlamına geliyor!!!
On beşinci yüzyılda Fransızca’da,
On altıncı yüzyılın son çeyreğinde de İngilizce’de “magazine” veya “magasin” hala Arapça’daki anlamıyla,
Yani,
Magazin kelimesi depo, ambar olarak kullanılıyordu.
Fakat bu anlam bugün her iki dilde de artık kaybolmuş durumda.
Hal böyleyken magazine kısa bir zaman sonra ordunun konakladığı, ordugâh denen yerlere yahut savaş gemilerinde barut gibi patlayıcı maddelerin depolandığı bölümler için kullanılmaya başladı.
On yedinci yüzyılda Avrupa’da gazete, dergi gibi süreli yayınlar çıkmaya başlayınca “magazin” kelimesi mecazi bir kaydırmayla bu türden yayınlar için kullanılmaya başladı.
Dikkat edilirse, kelimenin çekirdek anlamı depo, depolamak bir yerde toplamak, saklamak;
Bir şeyin bir yerde toplanması, depolanması anlamı o çekirdekten çıkan bütün kelimelere yol gösteriyor.
Burada da dergiler, gazeteler “haberlerin toplandığı yer” olduğu için bunlara “magazine” deniyordu.
Kelime bu yeni anlamıyla İngilizce’de ilk kez 1731’de, The Gentleman’s Magazine dergisinin adında geçiyor.
Bu dergi daha çok, kitaplarda yayımlanmış hikayelerin yanı sıra eğlendirici bölümler de yayımlıyordu.
Bu yayınlar bir süre sonra keyifli haberlerle, resimlerle bezenmeye başlayınca “magazine” kelimesinin bizim bildiğimiz anlamı ortaya çıkar,
Ve,
Türkçe’ye girişi de iște bu yeni anlamıyla olur.
Nişanyan Sözlük “magazin” kelimesinin ilk kez 1936’da, İstanbul Magazin adlı derginin adında kullanıldığını yazıyor.
Demek ki,
Bizim dilimize girişi de tıpkı İngilizce’de olduğu gibi, bir derginin adıyla olmuş.
Başa dönecek olursak, “makhzan” kelimesinin fiili olan “khazana” Türkçe’deki “hazine” sözcüğünü doğuruyor.
Para, altın yahut her türden değerli şeylerin saklandığı yere “hazine” diyoruz.
Bu kelimeyi Farsça’nın “tutan, koruyan” anlamına gelen “-dar” soneki ile birleştirip “hazinedar” kelimesini türetmişiz ki,
Osmanlı sarayında maliyeden, hazineden sorumlu devlet görevlisini bu unvanla anıyorduk.
Öte yandan,
Hazinenin birazcık kılık değiştirmiş bir biçimi de var Türkçe’de: Hazne…
Hazne de bazı şeylerin toplandığı yer değil midir?
Tıpkı su haznesi, evrak haznesi, mürekkep haznesi, șömine haznesi gibi.
Ateşli silahlarda da fişeklerin yerleştirildiği “fişek haznesi”, yani “şarjör” vardır.
Aynı kelime İngilizce’de de mevcut: “magazine of a gun“,
Yani,
Silahın fişek haznesi…
Gördüğünüz üzere,
Basit bir sözcük olarak görüp hafife alabileceğimiz “magazin” kelimesinin altından bile ne hikayeler çıkıyor…
Kelime köken dünyasına girdiğinizde,
Çoğu zaman hiç düşünmeden otomatikleşmiş olarak kullandığımız sözcüklerin içerisinde nice anlamlar gizli olduğunu farkediyorsunuz.
Bu esnada…
“Kiz” kelimesi, Eski Türkçe’de “kutu, sandık” anlamına gelirmiş.
“Kizlemek” fiili Türkiye Türkçesi’nde ise “gizlemek” olmuş ve “giz” kelimesi de bu fiilden geri türetilmiş.
Yani,
“Gizli” sözcüğü özünde “kutulu, kutulanmış, sandığa kapatılmış” demek oluyor,
Bir nev’i sırlanmış…
Her kelimenin, ardında gizlenen hikayesinden kaynaklı bir ruhu var,
Ve,
Kimi kelimeler, hikayesini bilmesek dahi o ruhu bize bir şekilde geçiriyor;
Tınısıyla,
Kullanıldığı bağlamlarla…
Özetle,
Dillerin ayırdığını kelimeler birleştiriyor!!!
Kaynak:
Etimoloji Işığında Kelimelerin Dünyasında Gezintiler (Bülent Aksoy)
“Denizli ittifakı, Türkiye ittifakı kazandı” CHP Genel Başkanı Özgür Özel, Denizli Büyükşehir Belediye Başkanı Bülent Nuri Çavuşoğlu’nu ziyaret etti. CHP […]
Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) 1001 – ‘Cumhuriyetimizin 100. Yılı Özel Çağrısı’na yapılan başvurular neticesinde destek almaya hak […]
İBB Başkanı Ekrem İmamoğlu, Çekmeköy Belediye Başkanı Orhan Çerkez’e tebrik ziyaretinde bulundu. İmamoğlu, Çekmeköy Belediyesi girişinde alkışlarla karşılandı. Çerkez’e hayırlı […]
Türkiye İstatistik Kurumu (TÜİK) verilerine göre, 2024 Mart ayı sonu itibarıyla İzmir’de trafiğe kayıtlı toplam taşıt sayısı bir önceki yılın aynı […]
Merkez İşyeri Denetleme ve Danışmanlık Grubu ile Meslek Eğitimini Geliştirme Kurulu Toplantısı Ticaret Bakanı Sn. Ömer Bolat’ın katılımı ile […]
Yetimi Yoksulu Gözetenler Derneği, 2024 yılı Afrika vacip kurban hisse bedelini 3.000 TL olarak açıkladı. Dernek, bu yıl kurban bağışlarını […]
Muğla Büyükşehir Belediyesi Evde Bakım ekipleri bu hizmetten yararlanan yatağa bağımlı ve engelli vatandaşlara evlerinde reçete yazabilecek. Muğla Büyükşehir Belediyesi […]
DEM PARTİ Kocaeli Milletvekili Ömer Faruk Gergerlioğlu, TÜRKPA heyetiyle İsviçre’nin Cenevre şehrine gitti. Türki devletlerin bir araya geldiği etkinliklere katılan […]
DEM PARTİ Kocaeli Milletvekili Ömer Faruk Gergerlioğlu Dilovası’ndaki kaçak atık deposunu Çevre, Şehircilik ve İklim Değişikliği Bakanı Mehmet Özhaseki’ye sordu. […]
İBB Başkanı Ekrem İmamoğlu, 2023 yılı ‘Faaliyet Raporu Sunumu’nu gerçekleştirdi. Önceki dönem görev süreleri boyunca, belirli kişi ve grupları koruyup, […]
17 Nis 2024 0
Eylül Aşkın Türkiye Haber Portalı’nda hazırlayıp...07 Kas 2021 0
AK Parti Denizli Milletvekili, TBMM Plan ve...24 Nis 2021 0
Cumhurbaşkanı Ersin Tatar’ın babası Rüstem Tatar...10 Ara 2020 0
Cumhurbaşkanı Tatar: “Türkiye’nin güçlü...05 Ara 2020 0
—-Birinci Bölümün DEVAMI—-...24 Nis 2024 0
Gökmen Gastronomi bünyesindeki restoran zinciri Pizza İl Forno’nun lezzet rüzgarı şimdi İzmir’de esmeye başladı. İtalyan işi pizzalarını, bu ülkenin […]